Mobile Q&A - 24/08/09

Para: Shinya-san

Existe algum "costume japonês" que não é eficiente no exterior?

Shinya: Sim. Para ramen instantâneo, não se espera 3 minutos depois de colocar a água fervendo. Eles colocam a água e esquentam no microondas. Agora eu costumo fazer desse jeito aqui no Japão. Todos deviam fazer assim. É um jeito mais simples de cozinha-lo.



Para: Toshiya-san

Olá.
Para mim, ouvir a música do Dir en grey é minha razão de viver.
Para Toshiya-san,além da música, há algo que seja sua razão de viver?

Toshiya: No fim, independente do que eu faço eu tenho que pensar na música e tambem na banda... como esperado, acredito que essa seja minha razão de viver.


Para: To Die-san

Uma pergunta.
Eu penso que para Die-san, sua guitarra, os membros da banda e o staff tem uma única existencia, há alguem ou algo que te faz sentir como se " se isso não existisse/se essa pessoa não estivesse aqui, então o meu eu presente tambem não existiria"?
Se estiver ok pra você, por favor nos fale a respeito.

Die: Eu sou grato a meu pai e minha mãe que me deram a vida.


Para: To Kaoru-san

Durante os shows, todos nós enlouquecemos e nos acotovelamos e nos empurramos...

O que nós parecemos quando você nos vê do palco!?
E tambem, o que você pensa disso?

Kaoru: Vocês estão sempre cobertos de suor e sujeira!
Mas todos sempre tem uma expressão realmente boa no rosto, me faz querer pular na multidão.


Para: To Kyo-san

Kyo-san, uma pergunta.

Eu respeito a froma como Kyo vive a vida ao máximo, mas o que você faz quando está prestes a falhar?
Mesmo (nessas circunstâncias) você abre o caminho com a sua própria força?
Eu fico frustrado porque ainda não tenho confiança na minha própria força. O que eu devo fazer para me tornar uma pessoa que defende aquilo em que acredita?

Kyo: Durante as vezes em que estou prestes a entrar em colapso, eu me rendo como deve ser. Mas eu me recomponho com minhas próprias forças. A intenção de defender aquilo em que acredito é algo que eu sempre penso a respeito.


Créditos: Orchestrated Chaos
Tradução: DIR EN GREY Brasil


Por Aiko

0 comentários:

Postar um comentário